阵容艺人英文(大巴黎阵容名单英文)
(〜 ̄△ ̄)〜
每天晚上一篇英语知识普及
英语罐头
本文是我的第307篇英语知识文章
罐头菌前几天忙个人的事情,一直没有更新,今天终于复活回来更新啦。刚才打开后台,看见有粉丝问罐头菌,关于“戏精”这个词应该如何翻译。说真的,罐头菌以前也没有想过这个词的翻译,于是,就去“探究”了一番。
所以,今天,罐头菌根据网上的一些说法,再结合我自己的理解,来说说,这个“戏精”应该如何翻译。
根据我们平时的理解,“戏精”这个词一般用于形容那些生活很做作的人,但根据百度以及很多说法来看,“戏精”一开始主要是形容“人演技很好”,也就是和“老戏骨”是同样的意思,因此,“戏精”这个词本意是褒义词。
1.veteran actors 老戏骨,戏精
既然意思一样,那我们其实可以互为套换,假如这个“戏精”是形容别人演技很好,那我们可以用veteran actors来表示。
The drama, with an ensemble cast led by seasoned veteran actorsLu Yi and Zhang Fengyi.
该剧由经验丰富的老戏骨陆毅和张丰毅领衔主演,阵容豪华。
然而,戏精的褒义在网络上已经不常见了,我们最常见的往往是用于形容“做作”“各种行为故意引人注意”的人。
2.attention whore
根据Urban Dictionary(城市词典)的解释,这个词专门用于形容那些craves attention(渴望关注,被注意)的人,而且为了吸引注意,会使用不同具有戏剧化的手段。这个词和我们所说的“戏精”有一定相似性。
Leland is always the attention whore at parties.
Leland在派对上往往是一个戏精。
PS:但相信大家也留意到,这个词并不是什么礼貌用语,而且往往会在非正式场合上使用,所以使用的时候也需要作注意。
3.drama queen/king
drama queen也有相似的意思,此词组经常用于形容女孩子,但有时也能形容男生。一般会表示那些为了吸引注意力,而blow everything totally out of proportion(对所有事情都夸大事实,做作)。
Mary blows everything out of proportion! She's such a drama queen!
Mary对所有事情都夸大事实!她真的是一个戏精。
好了,关于“戏精”的翻译,不管是褒义还是贬义,罐头菌都总结出来了。现在你会表达了吗~
这是英语罐头,每天我都会分享最实用的英语知识
日积月累,你也能成为英语大神
假如你想学习更多英语知识,欢迎关注我!